-
1 спешить
1) ( торопиться) affrettarsi, aver fretta2) ( о часах) essere avanti* * *I спеш`итьнесов.1) + неопр. с + Т affrettarsi, aver fretta; andare di frettaспешить домой — aver fretta di andare / tornare a casa
не спеша́ — senza fretta; con calma
2) ( о часах) andare avanti, avanzare vi (e) (di)II сп`ешить* * *v1) gener. muoversi, spicciarsi, affrettare (ñ+I), affrettarsi, andare avanti (о часах), arrancare, aver fretta, aver furia, aver pressa, camminare in fretta, far presto, impennarsi le ali, precipitare, trarre2) colloq. convolare, darsi una mossa3) liter. volare4) avunc. far tosto -
2 спешить
[spešít'] v.i. impf. (pf. поспешить - поспешу, поспешишь)1.1) affrettarsi, avere frettaспешить с + strum.:
2.◇ -
3 пороть
I [porót'] v.t. impf. (порю, порешь; pf. распороть)scucire, disfare ( un vestito)II [porót'] v.t. impf. (порю, порешь; pf. выпороть - выпорю, выпорешь)1.2.◆III [porót'] v.t. impf. (порю, порешь):пороть чепуху (ерунду, ахинею) — dire sciocchezze (cretinate, fesserie, idiozie)
пороть горячку — fare qc. in fretta e furia
у нас много времени, не пори горячку! — abbiamo tempo, non agitarti!
-
4 спешность
-
5 пожар
incendio м.* * *м.потушить пожа́р — domare / spegnere l'incendio
локализовать пожа́р — circoscrivere l'incendo
лесной пожа́р — incendio boschivo
страхование против пожа́ра — assicurazione contro gli incendi
••пожа́р войны — conflagrazione f
пожа́р! — al fuoco!
раздуть пожа́р — attizzare il fuoco, gettare olio / benzina sul fuoco; soffiare sul fuoco
бежать / лететь как на пожа́р — correre all'impazzata / a rompicollo
не на пожа́р бежишь? — perché tanta fretta?; non è morto nessuno
* * *ngener. rogo, conflagrazione (тж. перен.), foco, fuoco, incendio -
6 срочность
[sróčnost'] f.urgenza, premura -
7 это
I [éto] pron. dimostr.1) → этот2) m. questo, ciòII [éto] particella1) (dimostr.) è... che2) ( usata con l'alternativa e tradotta con il verbo essere + a):это Петя разбил чашку (а не я)! — È stato Petja a rompere la tazza, non io!
"Ведь это мужчины только непостоянны, а женская любовь и верность - до гроба" (А. Островский) — "Solo gli uomini tradiscono, mentre l'amore e la fedeltà delle donne sono eterni" (A. Ostrovskij)
3) (rafforz.) ( non si traduce):куда это ты собрался? — dove vai?, dov'è che vai?
"Да куда вы это так спешите?" (М. Лермонтов) — "Perché tanta fretta?" (M. Lermontov)
иду это я по улице, вдруг вижу толпа — stavo cammminando per strada quando ad un tratto vidi una gran folla
Перевод: с русского на итальянский
с итальянского на русский- С итальянского на:
- Русский
- С русского на:
- Итальянский